ANTIGUO TESTAMENTO INTERLINEAL HEBREO-ESPAOL RICARDO CERNI PDF

.

Author:Tygohn Gasar
Country:Azerbaijan
Language:English (Spanish)
Genre:Life
Published (Last):18 February 2012
Pages:222
PDF File Size:18.29 Mb
ePub File Size:11.7 Mb
ISBN:520-2-11671-748-2
Downloads:63681
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Zulurg



Es sabido que en el canon hebreo presenta una divisin distinta. Bajo el nombre de profetas antiguos o profetas anteriores la Biblia hebrea encierra los libros de Josu, Jueces, Samuel y Reyes. Con el nombre de profetas posteriores hallamos Isaas, Jeremas y Ezequiel. El libro de Daniel se encuadra en el grupo de los escritos, como tambin lo hace el libro de Lamentaciones.

Conviene recordar aqu algunos datos concretos a tener en cuenta en el uso de la versin interlineal: 1. La escritura hebrea se lee de derecha a izquierda, por lo cual la traduccin est ordenada en la misma direccin. La escritura hebrea no tiene registro diferenciador de maysculas y minsculas, y en consecuencia el uso de la inicial mayscula en espaol se debe al criterio del traductor o del editor, pero no del autor original.

ISAAS 3. La concordancia de gnero y nmero entre sustantivos y adjetivos, as como entre verbos y sujetos, no coincide necesariamente en hebreo con el espaol, de manera que una palabra que en hebreo es masculina puede ser femenina en espaol, y viceversa. Lo mismo ocurre en cuanto al nmero. La estructura del verbo hebreo es sustancialmente diferente del espaol. Slo hay una forma de pasado, y el presente tiene la misma forma que el futuro.

Existe en hebreo infinitivo, imperativo y participio con funciones comparables a las de la lengua espaola. La traduccin interlineal exige que para cada vocablo de la lengua original se seleccione un vocablo, y slo uno, de la lengua de destino.

Ello limita al traductor al tener que hacer uso de una sola acepcin, sin posibilidad de matizaciones. Las preposiciones hebreas son muy polivalentes y ello significa que el traductor se encuentra con un amplio abanico de preposiciones espaolas para emplear en cada caso, con lo que el criterio del traductor tiene que resolver el dilema. La traduccin interlineal constituye la forma de traduccin ms cercana al original, pero no puede sustituir a la lectura directa del texto hebreo.

El lector debe procurar no sacar conclusiones precipitadas. Como se podr comprobar, la concisin de la lengua hebrea, sus figuras retricas y sus muy abundantes elipsis, no contribuyen precisamente a aclarar el sentido.

De hecho, en muchas ocasiones hay que hacer un gran esfuerzo deductivo para establecer el significado de una frase. ISAAS 8. El vocabulario empleado por los profetas tiene sus peculiaridades, como es de esperar en autores que vivieron en circunstancias muy diferentes, e incluso en pases diferentes. Hay que recordar que los escritos de los Profetas abarcan desde tiempos muy anteriores al exilio en Babilonia, hasta bien entrada la poca postexlica.

Ello afecta al lenguaje, hasta el punto de que incluso tenemos una larga seccin de Daniel escrita, no en hebreo, sino en arameo Dn. La lengua hebrea bblica no tena signos numricos.

Los numerales se indican con palabras completas. Posteriormente, en poca rabnica, las letras del alfabeto hebreo recibieron un valor numrico convencional. Es, pues, ms que dudoso que se pueda hallar un mensaje cifrado en las palabras de los profetas o en cualquier otro libro de la Biblia. Es nuestro sincero deseo que esta traduccin sirva para satisfacer la necesidad de quienes buscan un mayor acercamiento a la Sagrada Escritura.

KUMMER CELLO METHOD PDF

Antiguo Testamento Interlineal Hebreo-Espanol Vol. 1 : Pentateuco

.

KRUPS XP5240 PDF

Antiguo Testamento Interlineal Hebreo, EspaƱol Tomo I, Pentateuco

.

Related Articles